بابی انت و امی: تفاوت میان نسخهها
Shamsoddin (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Nazarzadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' | بازبینی =' به ' | ارزیابی کمی =') |
||
(۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲: | خط ۲: | ||
{{سوال}}عبارت «بابی انت و امی» که در متن برخی زیارات و ادعیه بهکاررفته به چه معنا است؟ آیا این نوع عبارات که از زبان امام معصوم(ع) صادر شده فقط برای تعلیم به دیگران است یا خود ایشان هم در مقام زیات، معنای حقیقی آن را اراده کردهاند؟ {{پایان سوال}} | {{سوال}}عبارت «بابی انت و امی» که در متن برخی زیارات و ادعیه بهکاررفته به چه معنا است؟ آیا این نوع عبارات که از زبان امام معصوم(ع) صادر شده فقط برای تعلیم به دیگران است یا خود ایشان هم در مقام زیات، معنای حقیقی آن را اراده کردهاند؟ {{پایان سوال}} | ||
{{پاسخ}} | {{پاسخ}} | ||
[[پرونده:قطعه خوشنویسی بابی انت و امی.jpg|بندانگشتی| | [[پرونده:قطعه خوشنویسی بابی انت و امی.jpg|بندانگشتی|200px|تابلو نگارگری «بابی انت و امی یا حسین»، اثر استاد رضا بدرالسما، با خط ثلث از محسن بهارزاده.]] | ||
{{درگاه|امام حسین|واژهها}} | |||
'''بِاَبی اَنْتَ و اُمّی''' عبارتی به معنای «پدر و مادرم به فدایت»، که در متن برخی [[زیارت|زیارات]] مانند [[زیارت عاشورا]] آمده است. این عبارت اصطلاحی در زبان عربی است که برای ابراز علاقه شدید به کسی به کار میرود.{{مدرک|date=ژوئن ۲۰۲۲}} | '''بِاَبی اَنْتَ و اُمّی''' عبارتی به معنای «پدر و مادرم به فدایت»، که در متن برخی [[زیارت|زیارات]] مانند [[زیارت عاشورا]] آمده است. این عبارت اصطلاحی در زبان عربی است که برای ابراز علاقه شدید به کسی به کار میرود.{{مدرک|date=ژوئن ۲۰۲۲}} | ||
خط ۹: | خط ۱۰: | ||
در [[دعا|دعاها]] و [[حدیث|احادیث]] پرشماری از عباراتی شبیهِ بابی انت و امی، مانند «بِنَفْسی اَنْت»، «بِنَفْسی فِداک» یا «جُعِلْتُ فِداک» به معنای «جانم فدای شما» نیز استفاده شده،<ref>برای نمونه نگاه کنید به ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.</ref> که شمار آن را از عبارت بابی انت و امی، بیشتر دانستهاند. همچنین در برخی زیارات و دعاها مانند [[دعای ندبه]] عبارت «بِاَبی اَنْتَ وَ اُمّی وَ نَفْسی؛ پدر و مادر و جانم فدای تو» بهکاررفته است.<ref>ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.</ref> | در [[دعا|دعاها]] و [[حدیث|احادیث]] پرشماری از عباراتی شبیهِ بابی انت و امی، مانند «بِنَفْسی اَنْت»، «بِنَفْسی فِداک» یا «جُعِلْتُ فِداک» به معنای «جانم فدای شما» نیز استفاده شده،<ref>برای نمونه نگاه کنید به ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.</ref> که شمار آن را از عبارت بابی انت و امی، بیشتر دانستهاند. همچنین در برخی زیارات و دعاها مانند [[دعای ندبه]] عبارت «بِاَبی اَنْتَ وَ اُمّی وَ نَفْسی؛ پدر و مادر و جانم فدای تو» بهکاررفته است.<ref>ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.</ref> | ||
{{شعر|یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی|بابی انت و امّی|گوییا هیچ نه همّی به دلم بوده، نه غمّی|بابی انت و امّی...|چون بُوَد آدمِ کامل غرض از خلقت عالم|پس به ذُرِّیه آدم|جز شما مهدِ نبوت نبُوَد چیز مهمی|بابی انت و امّی...<ref>«[https://fa.shafaqna.com/news/1104207/ شعرخوانی استاد شهریار: یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی]»، خبرگزاری شفقنا، تاریخ درج مطلب: ۶ اسفند ۱۳۹۹ش، تاریخ بازدید: ۱۲ خرداد ۱۴۰۱ش.</ref> | {{شعر|یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی|بابی انت و امّی|گوییا هیچ نه همّی به دلم بوده، نه غمّی|بابی انت و امّی...|چون بُوَد آدمِ کامل غرض از خلقت عالم|پس به ذُرِّیه آدم|جز شما مهدِ نبوت نبُوَد چیز مهمی|بابی انت و امّی...<ref>«[https://fa.shafaqna.com/news/1104207/ شعرخوانی استاد شهریار: یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی]»، خبرگزاری شفقنا، تاریخ درج مطلب: ۶ اسفند ۱۳۹۹ش، تاریخ بازدید: ۱۲ خرداد ۱۴۰۱ش.</ref> | ||
خط ۱۸: | خط ۱۹: | ||
{{پانویس}} | {{پانویس}} | ||
{{شاخه | {{شاخه | ||
| شاخه اصلی = | | شاخه اصلی =حدیث | ||
| شاخه فرعی۱ = | | شاخه فرعی۱ =فقه الحدیث | ||
| شاخه فرعی۲ = | | شاخه فرعی۲ =زیارتنامهها | ||
| شاخه فرعی۳ = | | شاخه فرعی۳ =زیارت عاشورا | ||
}} | }} | ||
{{تکمیل مقاله | {{تکمیل مقاله | ||
خط ۳۲: | خط ۳۳: | ||
| تغییر مسیر =شد | | تغییر مسیر =شد | ||
| ارجاعات = | | ارجاعات = | ||
| | | ارزیابی کمی = | ||
| تکمیل = | | تکمیل = | ||
| اولویت =ج | | اولویت =ج |
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۱۷
بِاَبی اَنْتَ و اُمّی عبارتی به معنای «پدر و مادرم به فدایت»، که در متن برخی زیارات مانند زیارت عاشورا آمده است. این عبارت اصطلاحی در زبان عربی است که برای ابراز علاقه شدید به کسی به کار میرود.[نیازمند منبع]
استفاده امامان(ع) از عبارت «بابی انت و امی» را به معنای حقیقی آن (فدا کردن پدر و مادر) ندانستهاند؛ بلکه به معنای مجازی و عرفی آن (ابراز علاقه زیاد) شمردهاند؛ با این استدلال که امامان(ع) هنگام صحبت کردن در فرهنگی خاص، بر اساس استعمالات و اصطلاحات همان فرهنگ سخن میگویند، تا مخاطبان، منظور کلام آنها را درک کنند.[نیازمند منبع]
در دعاها و احادیث پرشماری از عباراتی شبیهِ بابی انت و امی، مانند «بِنَفْسی اَنْت»، «بِنَفْسی فِداک» یا «جُعِلْتُ فِداک» به معنای «جانم فدای شما» نیز استفاده شده،[۱] که شمار آن را از عبارت بابی انت و امی، بیشتر دانستهاند. همچنین در برخی زیارات و دعاها مانند دعای ندبه عبارت «بِاَبی اَنْتَ وَ اُمّی وَ نَفْسی؛ پدر و مادر و جانم فدای تو» بهکاررفته است.[۲]
شعری از سید محمدحسین شهریار | ||
یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی | بابی انت و امّی | |
گوییا هیچ نه همّی به دلم بوده، نه غمّی | بابی انت و امّی... | |
چون بُوَد آدمِ کامل غرض از خلقت عالم | پس به ذُرِّیه آدم | |
جز شما مهدِ نبوت نبُوَد چیز مهمی | بابی انت و امّی...[۳] |
منابع
- ↑ برای نمونه نگاه کنید به ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.
- ↑ ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.
- ↑ «شعرخوانی استاد شهریار: یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی»، خبرگزاری شفقنا، تاریخ درج مطلب: ۶ اسفند ۱۳۹۹ش، تاریخ بازدید: ۱۲ خرداد ۱۴۰۱ش.