بابی انت و امی
این مقاله هماکنون به دست A.ahmadi در حال ویرایش است. |
بِاَبی اَنْتَ و اُمّی عبارتی به معنای «پدر و مادرم به فدایت»، که در متن برخی زیارات مانند زیارت عاشورا آمده و در زبان عربی برای ابراز علاقه شدید به کسی استفاده میشود.
در دعاها و احادیث پرشماری از عباراتی شبیه بابی انت و امی، مانند «بِنَفْسی اَنْت»، «بِنَفْسی فِداک» یا «جُعِلْتُ فِداک» به معنای «جانم فدای شما» نیز استفاده شده،[۱] که شمار آن را از عبارت بابی انت و امی، بیشتر دانستهاند. همچنین در برخی زیارات و دعاها مانند دعای ندبه عبارت «بِاَبی اَنْتَ وَ اُمّی وَ نَفْسی؛ پدر و مادرم و جانم فدای تو» به کار رفته است.[۲]
عبارت بابی انت و امی و نفسی، اصطلاح و ضربالمثلی در زبان عربی است که برای ابراز علاقه شدید به کسی استفاده میشود. استفاده امامان(ع) از این عبارت را به معنای حقیقی آن که «فدا کردن پدر و مادر» باشد ندانستهاند؛ بلکه به معنای مجازی و عرفی آن، که ابراز علاقه زیاد است شمردهاند؛ با این استدلال که امامان(ع) هنگام صحبت کردن در جامعه و فرهنگی، بر اساس استعمالات و اصطلاحات همان فرهنگ سخن میگویند، تا مخاطبان منظور کلام آنها را درک کنند.
شعری از سید محمدحسین شهریار | ||
یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی | بابی انت و امّی | |
گوییا هیچ نه همّی به دلم بوده، نه غمّی | بابی انت و امّی... | |
چون بود آدمِ کامل غرض از خلقت عالم | پس به ذُرِّیه آدم | |
جز شما مهدِ نبوت نبُوَد چیز مهمی | بابی انت و امّی...[۳] |
منابع
- ↑ برای نمونه نگاه کنید به ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.
- ↑ ابن مشهدی، محمد، المزار الکبیر، قم، دفتر انتشارات اسلامی، چاپ اول، ۱۴۱۹ ق. ص۵۸۰.
- ↑ «شعرخوانی استاد شهریار: یا علی نام تو بردم نه غمی ماند و نه همّی»، خبرگزاری شفقنا، تاریخ درج مطلب: ۶ اسفند ۱۳۹۹ش، تاریخ بازدید: ۱۲ خرداد ۱۴۰۱ش.