بحث:قاتلان عمار: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{پب|Rahmani}} با سلام و ادب * آغاز مدخل چنین آمده: «این حدیث از احادیث متواتر است ک...» ایجاد کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{پب|Rahmani}} | {{پب|Rahmani}} | ||
با سلام و ادب | با سلام و ادب خدمت دکتر عزیز. | ||
* آغاز مدخل چنین آمده: «این حدیث از احادیث متواتر است که علمای عامه و شیعه درباره آن اتفاق دارند «... و اخرجه الترمذی و ابن ماجه و قال الترمزی حسنٌ و تواترت الاحادیث عن النبی(ص) ان عماراً تقتلُه الفئه الباغیه و اجمعوا علی انه قتل» | * آغاز مدخل چنین آمده: «این حدیث از احادیث متواتر است که علمای عامه و شیعه درباره آن اتفاق دارند «... و اخرجه الترمذی و ابن ماجه و قال الترمزی حسنٌ و تواترت الاحادیث عن النبی(ص) ان عماراً تقتلُه الفئه الباغیه و اجمعوا علی انه قتل» آیا درست است در ابتدا با تعبیر این حدیث شروع شود. کدام حدیث؟؟؟ شما در ابتدای پاسخ هستید. | ||
آیا درست است در ابتدا با تعبیر این حدیث شروع شود. کدام حدیث؟؟؟ شما در ابتدای پاسخ هستید. | |||
* بهتر نبود ابتدا متن حدیث را آورده و بعد به تواتر و شهرت آن در میان اهل سنت و شیعه بپردازید. | * بهتر نبود ابتدا متن حدیث را آورده و بعد به تواتر و شهرت آن در میان اهل سنت و شیعه بپردازید. | ||
* چرا میان حدیث و ترجمه فاصله گذاشته و ترجمه را به خط بعد بردی. | * سیر مدخل رو چنین آوردی: متن حدیث در قاتلان عمار. سپس اینکه ابه دست سپاه شام کشته شد، دوباره متن حدیث براساس نقلهای دیگر. | ||
* چرا میان حدیث (در خط اول و دوم) و ترجمه (خط سوم) فاصله گذاشته و ترجمه را به خط بعد بردی. | |||
* در ترجمه فارسی آوردی «باغی». منظور باغ انار یا پرتغال؟؟؟ |
نسخهٔ ۵ نوامبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۴:۰۶
@Rahmani: با سلام و ادب خدمت دکتر عزیز.
- آغاز مدخل چنین آمده: «این حدیث از احادیث متواتر است که علمای عامه و شیعه درباره آن اتفاق دارند «... و اخرجه الترمذی و ابن ماجه و قال الترمزی حسنٌ و تواترت الاحادیث عن النبی(ص) ان عماراً تقتلُه الفئه الباغیه و اجمعوا علی انه قتل» آیا درست است در ابتدا با تعبیر این حدیث شروع شود. کدام حدیث؟؟؟ شما در ابتدای پاسخ هستید.
- بهتر نبود ابتدا متن حدیث را آورده و بعد به تواتر و شهرت آن در میان اهل سنت و شیعه بپردازید.
- سیر مدخل رو چنین آوردی: متن حدیث در قاتلان عمار. سپس اینکه ابه دست سپاه شام کشته شد، دوباره متن حدیث براساس نقلهای دیگر.
- چرا میان حدیث (در خط اول و دوم) و ترجمه (خط سوم) فاصله گذاشته و ترجمه را به خط بعد بردی.
- در ترجمه فارسی آوردی «باغی». منظور باغ انار یا پرتغال؟؟؟